top of page

Staff Interview 03


*日本語は英語の下をご覧ください*

Hello, good evening or good morning! I'm Kyrie, a background staff member of UBUME. The temperature is very unstable here in Japan these days. How about in your country? We, the UBUME staff, hope that you're comfortable during these hot days! XD Well, now let's start the staff interview. 1. Tell me, what's your name? :D I'm Kyrieholy, you can call me Kyrie. 2. Show us your blog/flickr page X) https://plus.google.com/u/0/110702646772604579023/posts https://www.flickr.com/photos/kyrieholy_resident/ 3. What is your main work for UBUME...! Translation (except for the scenario), writing UBUME blog posts, and other tasks. 4. Which part did (or WILL) you try your best on? UBUME blog posts at the moment...! And from now I'll also do my best on the translation work lol 5. Please give some comments to the readers <3 It is an honor to join the ORIGAMI development team from last year. This time, for some reason, I could not translate the main UBUME game scenario. But I'm very sure that you'll see that the scenario is as scary in English as it is in Japanese! As such, I recommend that you try the Japanese one if you're brave enough to move on from the English ver... ;) And, I do appreciate your continuous support for this UBUME blog <3 Kyrie is the owner of the animation and pose shop, "Holy+Sun". However, she mainly works as a show dancer, who dances on the stage like an RL performer. So, please come to see her uplifting shows to recover after you've experienced the scary UBUME game! *TIPS FOR THE WEEK* Here I will introduce something related or not related to the staff's work who answered the interview above. This week is about "Translation"...! Translation is totally different than Japanese-English rewriting. Especially in SL, we have to translate English in a way that not only the native English speaker will understand, but also others who use English as their second language. That means, sometimes we encounter cases in which people cannot understand the translated English because of cultural differences, and because the English is more Japanese-like. For this reason, I'm asking a native English-speaking friend to check my English before I post to this blog. So, I'm glad if you find some familiar English phrases in these posts<3 Well that's all for this week, and this time it was me, Kyrieholy. See you next week :)

皆さんこんにちは、こんばんは、おはようございます!裏方担当のキリエです。 日本は天候が落ち着きませんが、海外の皆様はいかがお過ごしでしょうかっ? 夏に向けてあつーい日々を送られていると良いなと思います( ´ڡ`)w さて、ここからはスタッフインタビューの時間です! 第三回は・・・ 1. お名前を教えて下さい( •̀ᄇ• ́)ﻭ✧ Kyrieholyです、キリエと呼んでくださいっ。 2. ブログなどがあればURLをぜひっ(*ノ∀`*) https://plus.google.com/u/0/110702646772604579023/posts https://www.flickr.com/photos/kyrieholy_resident/ 3. ご担当分野(役割)は・・・! シナリオ以外の翻訳、UBUMEブログ、その他雑用 4. 一番頑張った(頑張っているなう、これから頑張る)ところはなんですかっ? 今のところはUBUMEブログです・・・! これから翻訳を頑張りますw 5. 皆さんへのメッセージをお願いします❤ 昨年からORIGAMIの皆さんに関わらせていただくこととなりましたっ。 今回は諸事情で、シナリオの翻訳は請け負うことができなかったのですが、 きっと日本語に負けないくらい、怖い英訳ができてくることと思います! ぜひぜひ、日本語では怖くて進められない!という方は、 英語で進めてみてくださいね・・・(*ノ∀`*) また、引き続きUBUMEブログもどうぞよろしくお願いします❤ キリエは「Holy+Sun」というアニメ・ポーズ屋をしています。 でも実はメインの活動は、RLの舞台のようなショーダンスのダンサーだったり。 UBUMEで怖い思いをした後は、ぜひ華やかな世界で心を癒やしにいらしてみてくださいね! *今週のTIPS* このコーナーではインタビューにお答えいただいたスタッフの担当分野に関連したりしなかったりする事柄を少しずつご紹介していきますっ。 今週は「翻訳」に関して・・・! 翻訳は、英訳とは異なり、日本語から英語に直ればOK!というものではありません。 特にSLの英語はいろんな言語を母国語とされている方が読まれるので、日本との文化の違いでなぁなぁでは通じなかったり、日本語的な英語ではネイティブではない方に理解していただけなかったり・・・。 このブログも、実はネイティブの方に、私の英語をチェックしていただいて載せています。 皆様ぜひ、英語特有の言い方などにも、目を向けてみてくださいね★ それでは今週のインタビューは私、Kyrieholyでした! また来週お目にかかりましょう☆

NEW
Archive
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page